Cuando deba dormir

Poema "Cuando deba dormir" de la escritora del mes, Emily Brontë. Además de su gran novela "Cumbres Borrascosas" también es autora de diversos poemas. Uno de los más conocidos es éste:


Cuando deba Dormir.
Emily Jane Brontë.


Oh, En la hora en la que deba dormir,
Lo haré sin identidad,
Y ya no me importará cómo cae la lluvia,
O si la nieve cubre mis pies.
El cielo no promete salvajes deseos,
Podrán cumplirse, acaso la mitad.
El infierno y sus amenazas,
Con sus inextinguibles brasas
Jamás someterá esta voluntad.

Por lo tanto digo, repitiendo lo mismo,
Todavía, y hasta que muera lo diré:
Tres Dioses dentro de este pequeño marco
Guerrean día y noche.
El Cielo no los mantendrá a todos, sin embargo
Ellos se aferran a mí;
Y míos serán hasta que el olvido
Cubra el resto de mi ser.

Oh, cuando el Tiempo busque mi pecho para soñar,
Todas las batallas concluirán!
Pues llegará el día en el que deba reposar,
Y este sufrimiento ya no me atormentará.



Versión original:

When I Shall Sleep, by Emily Jane Brontë.

Oh, for the time when I shall sleep
Without identity,
And never care how rain may steep,
Or snow may cover me!
No promised heaven these wild desires
Could all, or half, fulful;
No threatened hell, with quenchless fires,
Subdue this quenchless will!

So said I, and still say the same;
Still, to my death, will say—
Three gods within this little frame
Are warring night and day:
Heaven could not hold them all, and yet
They all are held in me;
And must be mine till I forget
My present entity!

Oh, for the time when in my breast
Their struggles will be o'er!
Oh, for the day when I shall rest,
And never suffer more!

Comentarios

  1. Bueno, es muy buena idea esto de poner la poesía en los dos idiomas pq, aunque en inglés no la entendería del todo, si que al menos puedo ver la rima o "sonoridad" en inglés.. Lo que me lleva a ver que en ese idioma tb. hay que recurrir mucho a :mí, tí, tu, te, para rimar a veces, jaajaj

    Bezos borrascosos.

    ResponderEliminar
  2. La poesía es muy difícil de traducir, por eso siempre va bien tener a mano el original y ver cómo tú bien dices, su "sonoridad".

    Un saludo, Thiago!

    ResponderEliminar
  3. No sabía que también escribía poesía.

    He empezado a leer tu novela "Como un dios", y me ha enganchado desde el primer momento.

    ResponderEliminar
  4. Yo a esta hora ya debo dormir,
    auque...espero levantarme...

    Un abrazo.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Gracias por tu comentario.

Entradas populares