Oh capitán, mi capitán

escena de la película El Club de los Poetas Muertos con los alumnos encima de sus mesas
Escena de la película El Club de los Poetas Muertos
 (Peter Weir, 1989)


O Captain! my Captain!

 ¡Oh, Capitán!, ¡mi Capitán!




O Captain! my Captain!---------------->¡Oh Capitán! ¡mi Capitán!


our fearful trip is done;------------->nuestro viaje ha terminado;


the ship has weather’d every rack,--,,,,,,,,,-->el buque tuvo que sobrevivir a cada tormenta,


the prize we sought is won;----------->ganamos el premio que buscamos;


the port is near, the bells I hear,--->el puerto está cerca, escucho las campanas


the people all exulting,-------------->todo el mundo está exultante,


while follow eyes the steady keel,---->mientras siguen con sus ojos la firme quilla,


the vessel grim and daring:----------->el barco severo y desafiante:


but o heart! heart! heart!------------>pero ¡oh corazón!¡corazón!¡corazón!


o the bleeding drops of red,---------->oh, las lágrimas se tiñen de rojo,


where on the deck my Captain lies,---->mi Capitán está sobre la cubierta


fallen cold and dead.----------------->caído y muerto de frío.


---


O Captain! my Captain!---------------->¡Oh capitán! ¡mi capitán!


rise up and hear the bells;----------->levántate y escucha las campanas;


rise up, for you the flag is flung----->levántate, izan la bandera por ti


for you the bugle trills;------------->por ti suenan las cornetas;


for you bouquets and ribbon’d wreaths,-->por ti ramos y cintas de coronas,


for you the shores a-crowding;-------->por ti se amontonan en las orillas;


for you they call, the swaying mass,--->a ti te llama la influyente masa,


their eager faces turning;------------->giran sus rostros impacientes;


here Captain! dear father!------------->¡aquí Capitán!¡querido padre!


this arm beneath your head;------------>este brazo bajo tu cabeza;


it is some dream that on the deck,----->es como un sueño sobre la cubierta,


you’ve fallen cold and dead.----------->tienes frío y has muerto.


---


My Captain does not answer,------------>Mi capitán no responde,


his lips are pale and still;----------->sus labios están pálidos e inmóviles;


my father does not feel my arm,-------->mi padre no siente mi brazo,


he has no pulse nor will;-------------->no tiene pulso ni voluntad;


the ship is anchor’d safe and sound,--->el barco está anclado sano y salvo,


it´s voyage closed and done;----------->el viaje ha terminado y se ha hecho;


from fearful trip, the victor ship,---->de un viaje temeroso, el barco triunfador,


comes in with object won;-------------->entra con su objetivo realizado;


exult, o shores, and ring, O bells!---->exultamos, ¡oh costas y sonidos, oh campanas!


but I, with mournful tread,------------>pero yo, con triste pisada


walk the deck my Captain lies,--------->camino en cubierta donde está mi Capitán,


fallen cold and dead.------------------>caído y muerto de frío.
Walt Whitman
Oh Capitán, mi Capitán



(To Robin Williams. In loving memory)



Comentarios

  1. Nunca había leído un poema de walt whitman.Ahora con la muerte de robin williams; recordaré siempre el momento en que leí los versos del poeta que Ruben Darío menciona en su célebre poema. Que descanse en paz

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Gracias por tu comentario.

Entradas populares de este blog

La habitación del candado, Juan de Haro

La viajera del tiempo, Lorena Franco

Invictus